不难行 (The Not Difficult Path)

by | Mar 13, 2012 | Mengstupiditis

不难行
心静见本性,
欢喜开法门。
开心迎我佛,
无为渡众生。

Translation:

The Not Difficult Path
With calm mind, I see my true nature,
With jolliness, I open Dharma doors.
With open heart **, I welcome my Buddha,
With non-doing, enlighten the world.

(** There is a deliberate pun in the original Chinese version: 开心 means both “open heart” and “happy”.)

Update (3/13/12): For those who ask where this poem came from, I wrote it this morning.  It just emerged in my mind.